The first English translation of this epic masterpiece of Chilean poetry. Araucaniad: a version in English poetry of Alonso de Ercilla y Zúñiga’s La Araucana”. A translation of Alonso de Ercilla’s La araucana. [Alonso de Ercilla y Edition/ Format: Print book: EnglishView all editions and formats. Rating: (not yet rated) 0 . Translated from the Spanish by Delia Goetz. The Araucaniad, A Version in English Poetry of Alonso de Ercilla y Zúñga’s LA ARAUCANA.
|Published (Last):||7 September 2011|
|PDF File Size:||8.53 Mb|
|ePub File Size:||14.76 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
La Araucana is deliberately literary and includes fantastical elements reminiscent of medieval stories of chivalry.
He was adept at blending personal, lived experience with literary tradition. February Learn how and when to remove this template transkation. From Wikipedia, the free encyclopedia. This page was last edited on 25 Decemberat The narrator is a participant in the story, at the time a new development for Spanish literature.
La Araucana makes Chile tfanslation only American country that was founded under the lights of an epic poem [ citation needed ]. Montaigne ‘s essay “Des Canibales”, and was destined to have wide literary currency in European literature two centuries later.
In the minds of the Chilean people La Araucana is a kind of Fnglish that exalts the heroism, pride, and contempt of pain and death of the legendary Araucanian leaders and makes them national heroes today. The narrator claims that he attempted to have the life of the Indian chieftain spared.
Wikisource has original text related to this article: His valour and nobility give La Trnaslation grandeur, as does the poem’s exaltation of the vanquished: Ercilla, the poet-soldier, eventually emerges as the true hero of his own poem, and he is the figure that gives the poem unity and strength.
On scraps of paper in the lulls of fighting, Ercilla jotted down versified octaves about the events of the war and his own part in it. These stanzas he later gathered together and augmented in number to form his epic. The story is considered to be the first or one of the first works of literature in the New World cf.
The war would come to shape the economics, politics and social life of Chile for centuries. For Ercilla, the Araucanians tramslation noble and brave—only lacking, as their Classical counterparts did, the Christian faith.
A revolt starts when the conqueror of Chile, Pedro de Valdivia is captured and killed by Mapuche also known as Araucanian Indians. This last is an indicator of the humanist side of Ercilla, and a human sympathy which he shows towards the indigenous people.
The poem shows Ercilla to be a master of the octava real that is Italian ottava rimathe complicated stanza rranslation which many other Renaissance epics in Castilian were written. A difficult eight-line unit of syllable verses that are linked by a tight rhyme scheme abababcc, the octava real was a challenge few poets met.
Please help to improve this article by introducing more precise envlish. Alonso de Ercilla was born into a noble family in MadridSpain. Influences include Orlando furioso by Ludovico Ariosto. He was widely acclaimed in Spain.
Project MUSE – The Araucaniad
Retrieved from ” https: La Araucana consists of 37 cantos that are distributed across the poem’s three parts. La Araucana in Spanish. The mixture of Transpation and Araucanian motifs in La Araucana often strikes the modern reader as unusual, but Ercilla’s turning native peoples into ancient Greeks, Romans, or Carthaginians was a common practice of his time.
The work describes the initial phase of the Arauco War which evolved from the Spanish conquest attempt of southern Chile. The sentence was commuted to imprisonment, but Ercilla was speedily released and fought at the Battle of Quipeo 14th of December Thus we see Ercilla appealing to the concept of the “noble savage,” which has araudana origins in classical authors and took on a trnslation lease of life in the renaissance – c.
He does, however, express admiration for the speech in Canto II, which he compares favorably to Nestor ‘s speech in the Iliad.